El club de lectura de la Biblioteca Pública Municipal "Gabriel Espinar" de Huércal-Overa se desplazará a Granada el próximo sábado día 27 de Septiembre de 2014 para realizar la ruta literaria de Washington Irving "La Alhambra extramuros y las leyendas de sus Torres".
Dicha visita se enmarca dentro del Programa de Clubes
de Lectura del Centro Andaluz de las Letras, en colaboración con el
Ayuntamiento de Huércal-Overa.
La ruta con guía comienza en Plaza Nueva. En ella se recreará el relato
romántico de "Los cuentos de la Alhambra" de Washington Irving,
siguiendo pormenorizadamente por el perímetro exterior de la Alhambra,
desde la Torre de las Damas, Torre de las Infantas, la de la Cautiva, la
del Cadí, la de los Siete Suelos... y el contexto histórico, palaciego
que les dio origen, recorridas desde la Cuesta del Rey Chico hasta la
Puerta de la Justicia para llegar hasta los Jardines del Parador de San
Francisco.
La Biblioteca Pública Municipal "Gabriel Espinar" de Huércal-Overa tiene funcionando actualmente un club de lectura para adultos durante todo el año, a excepción del mes de julio. Se trata de un grupo de personas a las que les gusta leer, que se ponen de acuerdo para leer un mismo libro simultáneamente, la Biblioteca les presta un ejemplar a cada miembro del grupo y se celebran reuniones periódicamente para comentar las obras que han leído.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Washington Irving es el primer autor de los Estados
ResponderEliminarUnidos que alcanzó una dimensión internacional y pudo vivir
exclusivamente de sus escritos. Sin embargo, tras su muerte fue
cayendo en un progresivo olvido hasta que en 1920 empezó a
ser redescubierto, tendencia que culminó en los años sesenta y
setenta cuando se publicaron sus obras completas y numerosos
estudios sobre el autor. A pesar de ello sigue siendo poco
apreciado por la crítica de aquel país, que lo tiene encasillado
como un escritor juvenil por ser los cuentos, frente a sus libros
de historia y narraciones de viajes, lo que más se reedita. Otra
de las razones de su mediana valoración en Estados Unidos
está en lo que podríamos llamar su falta de americanismo, dado
que allí se tiende a apreciar como original lo que se aleja de los
modelos europeos y anuncia la futura literatura norteamericana.
Ciertamente los escritores que más le influyeron fueron los
ingleses, entre los que puede destacarse a Oliver Goldsmith, Lord
Byron o Walter Scott, a quien conoció personalmente. De Francia
leyó con especial interés a Chateaubriand y algo debió influirle
también la literatura española, porque en 1825 escribía a su
sobrino: «No conozco nada que me deleite más que la literatura
española antigua. Encontrarás algunas novelas espléndidas en
este idioma; y su poesía, además, está llena de animación, ternura,
ingenio, belleza, sublimidad. La literatura española, participa del
carácter de su historia y de su pueblo: tiene un brillo oriental. La
mezcla de ardor, magnificencia y romance árabes con la antigua
dignidad y orgullo castellanos; las ideas sublimadas del honor y
la cortesía, todo contrasta bellamente con los amores sensuales,
la indulgencia consigo mismos y las astutas y poco escrupulosas
intrigas que tan a menudo forman el tejido de la novela italiana».
En España su obra ha despertado siempre un gran interés
por ser un pionero del hispanismo, y su libro Cuentos de la Alhambra
se vende en numerosas ediciones dirigidas a todas las edades. En
fin, sería inútil buscar un criterio universal para juzgar sus escritos
y deberíamos aceptar que la tradición cultural desde la que se
contempla una obra literaria es decisiva para su valoración.
Washington Irving nació en Nueva York en 1783 en el
seno de una familia de comerciantes y era el menor de once
hermanos. Su padre, un inflexible presbiteriano, le dio una
agobiante educación religiosa que incluía la prohibición de acudir
al teatro, aunque él se escapaba para verlo. Comenzó a estudiar
leyes, materia que le aburría profundamente y de la que se evadía
leyendo literatura. Su trayectoria literaria la empezó a los 19
años publicando textos diversos en la prensa, pero contrajo la
tuberculosis y, con la esperanza de mejorar su estado de salud,
sus padres lo enviaron a Inglaterra, país desde el que hizo algunas
incursiones a una Europa dominada por Napoleón. Los dos años
que duró su Grand Tour los aprovechó para tomar notas sobre todo
lo que le pasaba y veía, puliendo poco a poco su estilo literario.
De vuelta a los Estados Unidos, en 1806 consigue el título
de abogado no tanto por sus méritos como por influencias
familiares y se dedica al oficio sin interés. Paralelamente desarrolla
una heterogénea actividad literaria que culminará en 1809 con
Historia de Nueva York (A History of New York from the Beginning of
the World to the End of the Dutch Dynasty, by Diedrich Knickerbocker),
obra que le hace famoso como escritor y en la que relata con
ironía el pasado holandés de la ciudad. En este libro, caricatura de
una guía de la ciudad publicada años antes, encontramos ya una
fusión de realidad y fantasía que anuncia Cuentos de la Alhambra.
En 1815 hace un nuevo viaje a Europa con la intención de
ResponderEliminarconocer el continente, tomar dibujos y notas, y escribir a partir de ellas.
Cuando dos años después la empresa familiar entra en bancarrota,
Irving se niega a dedicarse a ella porque ha apostado decididamente por
la literatura. Su maduración como escritor podrá apreciarse en el Libro
de los bocetos (The Sketch Book of Geoffrey Caryon, Gent., 1819-1820), que
le da celebridad universal como primer escritor de los Estados Unidos
y es, a día de hoy, el libro que más estudios literarios ha merecido.
De las 26 piezas que componen el volumen 22 están ambientadas en
Inglaterra, destacando los relatos «Rip van Winkle», donde es capaz de
elaborar por primera vez un arquetipo del americano simpático a la par
que inmaduro y egocéntrico, o la popular «Leyenda de Sleepy Hollow».
Dos años después da a la luz Bracebridge Hall, en el que incluye
un cuento ambientado en Granada, «El estudiante de Salamanca»,
una ágil historia de amor romántico plagada de lugares comunes.
Como todavía no conoce la ciudad, su visión de ella está basada en
las impresiones orientalistas que le dejó en su juventud la lectura de
las Guerras civiles de Granada (1595 y 1616) de Ginés Pérez de Hita.
Irving era un hombre de agraciada presencia, pelo negro y
ojos castaños (o grises según la fuente), al que en sus viajes se le vio
flirteando con mujeres de diversa condición social. Pensó en sentar
cabeza casándose con la joven Matilda Hoffman, pero ésta murió de
tuberculosis en 1809 llevando a Irving a la postración: «Su imagen
estaba conmigo continuamente y no cesé nunca de soñar con ella».
Sin embargo, en 1823 cortejó en Dresde a una joven llamada Emily
Foster, que lo encontró demasiado viejo y lo dejó con una amarga
decepción. En realidad tuvo muchos amores a lo largo de su vida y
fue un cosmopolita reticente a encadenarse a una persona o ciudad.
Su carácter era el de un hombre más inclinado a la conciliación que
a la disputa, de principios moderados en política e indiferente a la
rigorista religiosidad que había tratado de inculcarle su padre. Su
carácter era franco y se esforzaba por agradar con una conducta
amable y cortés. La intensa vida social que le proporcionaron su
ingenio y refinada cultura, le absorbió demasiado tiempo en algunas
épocas, pero en otras se mostró como un disciplinado escritor.
En 1824, tras varios años vagando por Europa, las
ResponderEliminarcircunstancias económicas y las presiones de su editor obligaron a
Washington Irving a escribir un nuevo libro. El resultado fue una
heterogénea recopilación de cuentos y bocetos llamada Cuentos de
un viajero (Tales of a Traveller) que resultaría un sonado fracaso. El
norteamericano quedó en una difícil situación económica y muy
afectado en su autoestima como literato. Llegó a pensar que ya
había pasado para él lo novelesco y decidió probar suerte con la
biografía, un género que de manera breve ya había tocado en el
pasado. Acarició la idea de escribir unas vidas sobre dos escritores a
los que admiraba, Byron y Cervantes. Al interés por el autor de El
Quijote se unía su deseo de leer a Calderón de la Barca y a Lope de
Vega en español, lo cual le animó a estudiar una lengua que de paso
le sería útil cuando cumpliera su deseo de visitar España.
La oportunidad de hacerlo le llegó cuando en 1826 le
ofrecieron un puesto de agregado en la embajada norteamericana
en Madrid con la misión de traducir una colección de documentos
sobre Cristóbal Colón que el historiador y marino Martín Fernández
Navarrete había empezado a publicar. Colón era un personaje muy
admirado en Estados Unidos y la embajada de ese país en España
consideraba de interés nacional que se conocieran nuevos detalles
sobre el descubridor.
Cuando sólo llevaba dos meses de trabajo en Madrid, llegó
ResponderEliminara la conclusión de que el texto de Navarrete era aburrido y decidió
escribir una vida de Colón que fuera accesible al gran público:
«La obra que yo pensaba traducir es una maraña de documentos
demasiado áridos [...] que en su estado actual no despertaría jamás
el interés de la mayoría de lectores hoy en día». Por ello concibe la
biografía sobre el descubridor como un libro de viajes, género muy
de moda en aquel tiempo, y que Irving dominaba a la perfección.
Durante meses está absorbido por la Vida y viajes de Cristóbal Colón:
«ha sido el año de más aplicación y trabajo de pluma que he pasado
en mi vida». La redacción de esta obra la alterna con otros proyectos
que le van surgiendo en mente (Don Rodrigo, Don Pelayo, Abd
el-Rahman, Mahoma…). En un momento dado declararía: «Jamás
tuve idea del lío en que me metía cuando empecé este libro».
Para documentarse consultó algunas de las principales
bibliotecas madrileñas y el propio Navarrete le proporciona
nuevos documentos, pero hay que descartar que la visita que
planifica al sevillano Archivo General de Indias y a los lugares
en los que estuvo Colón tuviera como objeto profundizar en
su investigación, pues cuando emprende el viaje a Andalucía su
manuscrito ya lo ha entregado a la imprenta. Con esta biografía
novelada, en la que las lagunas documentales las completa con
su imaginación, Irving cosecharía un notable éxito no sólo en
Estados Unidos, sino en Europa.
Cuando en la redacción del libro llegó al punto en el que
Colón se reúne con los Reyes Católicos frente a la asediada
Granada, Irving se sintió atraído por la caída del reino nazarí y
pensó en introducir unos capítulos relatándola. Pronto se dio
cuenta de que era un tema demasiado amplio y que sería mejor
dedicarle una obra completa. Hizo un esbozo en Madrid y trabajó
intensamente en él durante su estancia en Sevilla, hasta el punto
de tenerlo prácticamente acabado cuando hace su segundo viaje a
Granada. Crónica de la conquista de Granada (1829) resulta un texto
desconcertante y de hecho ha dado lugar a críticas enfrentadas.
El propio autor declara que ha llevado a cabo «una especie de
experimento», un libro «extraído de antiguas crónicas; embellecido,
hasta donde me ha sido posible, por la imaginación, y adaptado a
los gustos románticos del día; algo que era […] mitad historia y
mitad novela». Este libro fue un éxito que despertó la imaginación
romántica de muchos norteamericanos y europeos, y dio un nuevo
empujón a la moda de la maurofilia. Incluso un anciano Walter
Scott, al conocer los escritos de Irving, se lamentó de no haber
descubierto antes las posibilidades literarias de las luchas entre
musulmanes y cristianos en suelo ibero.
A la par que trabajaba en sus libros sobre Colón y la conquista
ResponderEliminarde Granada, Irving empezó a redactar una serie de episodios de la
historia de al-Ándalus que abarcaban desde la invasión musulmana
hasta la conquista de Sevilla por Fernando el Santo. Pero aquí la
imaginación se desborda hacia el terreno de lo fantástico y al final
el libro se tituló con buen criterio Leyendas de la conquista de España.
El libro no lo terminaría Irving hasta 1835 y el resultado no es de
los más logrados, pues está lejos de ser historia por la continua
irrupción de lo maravilloso, y tampoco alcanza la amenidad de una
recopilación de cuentos.
Aunque Irving no vuelva a escribir ninguna otra obra
histórica sobre España, es preciso señalar que la biografía Mahoma
y sus sucesores la empezó a redactar en su primera estancia en Madrid
como una introducción a sus libros sobre al-Ándalus. Abandonó el
proyecto, pero su segunda estancia en España le animó a retomarlo
y finalmente lo dio a la imprenta en 1849 sin otra aspiración que
«resumir en un relato fácil, claro y fluido los hechos conocidos
sobre Mahoma, junto con las leyendas y tradiciones que se han
introducido en todo el conjunto de la literatura oriental». Con este
libro, aunque Irving manifestara en ocasiones su admiración por el
Mahoma militar y político, contribuyó en fechas tempranas a sentar
la visión maniquea del árabe y el musulmán que hay desde antiguo
en la sociedad norteamericana, pues con una deficiente apoyatura
bibliográfica, ya de por sí sesgada, trazó un perfil del profeta del
Islam decididamente maniqueo y hostil.
El interés de Irving por visitar Granada venía de antiguo y
ResponderEliminarestaba rodeado de amplias expectativas e imágenes preconcebidas
que iban a condicionar su exploración. El primer viaje a Granada
se enmarca dentro de su descubrimiento de Andalucía. Salió de
Madrid, entró por Despeñaperros y, tras pasar por Córdoba, llegó
a la ciudad de la Alhambra el 8 de marzo de 1828. Estuvo alojado
en la fonda del Comercio hasta el 18 del mismo mes para dirigirse
luego a Málaga, el antiguo puerto del reino nazarí por cuyas murallas
ruinosas paseó evocando la dramática conquista de la ciudad. Desde
allí partió a Ronda y llegó finalmente a Sevilla, donde se estableció
por más de un año. Sus diez días de estancia en Granada fueron
tiempo suficiente para recorrer su solar de arriba abajo varias veces,
conversar con gentes y reunir numerosas páginas de notas.
Durante los muchos meses que Irving pasó en Sevilla y sus
proximidades sabemos que tuvo en mente a Granada, pues trabajó
en la Crónica de la conquista de Granada y empezó a escribir los Cuentos
de la Alhambra animado por un intercambio de opiniones con Nicolás
Böhl de Faber, entusiasta del folklore, y su hija Cecilia, conocida
como Fernán Caballero. Resulta llamativo que teniendo tanto interés
por el pasado de Granada, residiera en Sevilla. Eran las muchas
amistades que allí tenía lo que hacía más confortable esta ciudad,
por ende más grande, mejor comunicada y con numerosos encantos
para un viajero romántico. Pasado poco más de un año en Sevilla
inició un segundo viaje hacia Granada que incluyó paradas en
muchas localidades de las abruptas serranías penibéticas, escenario
de la encarnizada resistencia nazarí contra la invasión castellana que
había plasmado en su casi concluida Crónica de la conquista de Granada.
El 5 de mayo de 1829 llegó a la antigua capital nazarí con la
idea de permanecer más tiempo que en la anterior ocasión: «Si me
siento inspirado, de lo que tengo alguna esperanza, permaneceré
de un mes a seis semanas». Tras una visita al gobernador de la
ciudadela tuvo la fortuna de ver realizado el sueño de instalarse en
la Alhambra. Lo agradable que resultaba allí su estancia pronto le
llevó a cambiar de planes: «Estoy resuelto a demorar mi estancia en
este lugar hasta que consiga acabar varios escritos relacionados con este
mismo palacio, en los que pretendo reflejar el encanto íntimo que
me rodea». Pero el nombramiento para un cargo diplomático obligó
a Irving a precipitar su salida de la ciudad: «Partiré de la Alhambra
dentro de pocos días y he de hacerlo con gran pesar. Nunca en
mi vida he pasado días semejantes ni espero volver a pasarlos. El
tiempo es ahora insoportablemente caluroso y el calor penetra en
las salas principales; pero tengo un delicioso retiro en las salas de los
baños que por ser casi subterráneas son frescas como grutas».
Su marcha precipitada de la ciudad a finales de julio hará que
sus Cuentos termine de redactarlos en Inglaterra, donde los publicará
con el título The Alhambra en 1832. Si hubiera permanecido más
tiempo en la Alhambra las impresiones, documentos y leyendas
que podría haber reunido habrían sido muchas más y esto se
habría reflejado en sus escritos. Pero podemos pensar también que
terminar su libro lejos de la ciudad que lo inspiraba contribuyó a
darle ese mágico carácter de evocación que tiene, y que de haber
residido más tiempo en Granada Irving podría haberse sentido
obligado a ser más explicativo y caer en la pesadez del que quiere
contar demasiadas cosas.
Queda por último plantearse por qué Washington Irving no
ResponderEliminarvolvió a Granada durante los años que estuvo de embajador en
Madrid (1842-1846). A primera vista sorprende que en una estancia
en España más larga que la anterior no encuentre el momento
para visitar una ciudad de la que hablara con tanto encomio. La
explicación reside en que Irving ya no era el entusiasta viajero del
pasado, su interés por conocer mundo había decrecido y los años
precedentes los había pasado retirado en Sunnyside, su casa rural junto
al río Hudson, entregado con placer a una vida tranquila y rutinaria.
Con sus sesenta años y una salud que nunca había sido muy fuerte,
minada ahora por distintos males, el antes intrépido viajero declara:
«Soy un espectador demasiado viejo en el teatro de la vida para que
aún me impresionen las novedades, el lujo o los trucos del drama».
A Madrid no le lleva, pues, su interés por descubrir el romántico
suelo ibero, ni la fascinación por profundizar en la historia de España;
su motivación es simple y llanamente la de ganarse la vida. Su pequeña
fortuna personal la ha invertido mal en tierras y ferrocarriles, y se
encuentra en apuros económicos; mueve sus influencias para que le
den un puesto diplomático y consigue que lo nombren embajador
en Madrid, cuya plaza ha quedado vacante. En la capital española
debe desarrollar una activa labor diplomática cuando su deseo sería
continuar su tranquila existencia en Sunnyside; está embarcado desde
hace tiempo en varios proyectos literarios que ahora debe abandonar
con disgusto para elaborar informes diplomáticos y no necesita que
España le inspire más obras, sino acabar las que tiene iniciadas. En
suma, sus obligaciones no le dan mucha libertad para viajar, su salud
no es buena y su mente está absorbida por proyectos tales como una
monumental Vida de Washington, que terminará publicando en cinco
volúmenes. El único viaje que desea hacer es el de vuelta a su patria
con sus cuentas arregladas.
En 1846 regresó a los Estados Unidos y se estableció en
su villa de Sunnyside, donde continuó escribiendo sobre temas de su
tierra natal. Murió el 28 de noviembre de 1859, dos años antes de
que estallara la guerra civil norteamericana, dejando algunas obras
inéditas, sus diarios y una abundante correspondencia que permite
seguir con precisión sus andanzas y la gestación de sus escritos.
Irving fue un decidido estilista que trabajó con ahínco para
ResponderEliminardesarrollar un estilo depurado, de clara estirpe neoclásica, cuya
elegancia no tendría nada que envidiar de los mejores prosistas
ingleses de su tiempo. En su obra siempre dio más importancia a
la forma que al contenido. Los críticos literarios suelen emplear
calificativos para referirse a su obra tales como dignidad de las
formas, perfección estilística, gracia, armonía… todas las cuales son
adecuadas cuando nos referimos a Cuentos de la Alhambra.
En la mayor parte de su obra, y en particular en este libro,
encontramos un sutil humor, carente de maldad, a veces ingenuo,
que hace que sus escritos nos parezcan siempre gratos y faltos de
trascendencia. Algunos críticos le reprochan falta de imaginación
para crear argumentos y personajes, de ahí que su literatura transite
por los caminos de la historia, la literatura de viajes y la recopilación
de leyendas populares. Sin embargo, la novela histórica y los relatos
de viajes eran dos géneros de moda en su tiempo, de manera que
el reproche a Irving de falta de capacidad creativa tiene algo de
anacrónico. Por otra parte, Irving decía: «Hay impresos por todas
partes de modo desordenado, una cantidad enorme de relatos o
hechos fantásticos y legendarios» que no necesitan más que un buen
pulimento. Cuentos de la Alhambra es una afortunada composición
literaria a partir de las tres fuentes señaladas, mostrando en su
libertad formal para fundir elementos tan diversos un claro carácter
romántico. En Cuentos de un viajero (1824), obra también de carácter
misceláneo, Irving diría: «Para otros cuentos contenidos en esta
obra y en general para todos los míos, puedo hacer una observación:
soy un inveterado viajero, he leído algo, visto y oído más y soñado
mucho más. Mi cabeza está, pues, henchida de toda especie de cosas
raras y sabidas. Al viajar, estos heterogéneos materiales se revuelven
en mi imaginación como los artículos de una revuelta valija, de tal
modo que, cuando trato de extraer un hecho, no puedo determinar
si lo he leído, me lo han contado o lo he soñado, y siempre fallo en
saber qué es lo que he de creer de mis propias historias». Cuando le
preguntaban por qué no probaba suerte con la novela respondía que
una novela podía escribirla cualquiera porque «el mero interés del
relato […] arrastra al lector a lo largo de páginas y más páginas de
estilo desaliñado, y el autor puede incluso ser de lo más aburrido en
la mitad del volumen con tal de que sepa guardar para el final unas
cuantas escenas emocionantes».
Además de la libertad formal, sus rasgos románticos están
ResponderEliminarpresentes en la nostalgia del pasado, la fascinación por el Oriente
musulmán, las descripciones pintorescas de lugares y tipos populares o
los apasionados amores de algunas de sus leyendas. La importancia del
pasado en su obra la señalaría él mismo al indicar que Estados Unidos
tenía magníficos paisajes, pero le faltaba historia: «Europa poseía los
infinitos tesoros acumulados por los siglos. Sus mismas ruinas referían
la historia de los tiempos que fueron y cada una de sus enmohecidas
piedras era un trozo de historia. Yo me perecía por recorrer los lugares
que habían servido de escenario a renombrados hechos –pisando, por
decirlo así, sobre las huellas de lo antiguo– para recorrer los ruinosos
castillos, para meditar encaramado en la desmoronada torre; en
una palabra, para evadirme de las vulgares realidades del presente y
perderme en las nebulosas grandezas del pasado».
En una carta fechada el 15 de marzo de 1828 explica que la
inspiración de Cuentos de la Alhambra le llegó cuando buscaba la puerta
por la que Boabdil salió de la ciudadela. Un habitante del lugar le ayudó
a encontrarla: «Después de haber satisfecho mi curiosidad sobre la
puerta referida, mi pobre acompañante me reveló otros secretos y
supersticiones que circulaban entre las pobres gentes que habitaban
en la Alhambra. Me han llamado la atención estas anécdotas y él me
ha prometido suministrarme otras nuevas. Generalmente se refieren
al tiempo de los moros y a los tesoros enterrados por ellos en la
Alhambra, así como historias de apariciones en las torres donde se
supone escondido el oro enterrado antes de abandonar la fortaleza».
Otras leyendas las tomó de los Paseos por Granada y sus contornos
(1764-1767) de Juan Velázquez de Echeverría, obra que cita en su
diario y de la que procede, por ejemplo, la «Leyenda del soldado
encantado». También se inspiró en relatos de la literatura que leyó
para sus trabajos históricos, como Historia y rebelión de los moriscos de
Granada (1600), de Luis del Mármol Carvajal, de la que toma «La
Casa del Gallo de Viento», e incluso de tradiciones iraníes, caso de
la «Leyenda del astrólogo árabe». Por otra parte, un modelo, una
referencia literaria que en todo momento nos viene a la mente es esa
obra que fue lectura de cabecera de tantos románticos de su tiempo,
Las mil y una noches, libro con la cual tiene tantos paralelismos.
Existen tres versiones de Cuentos de la Alhambra, la primera
ResponderEliminarde 1832, publicada simultáneamente en Estados Unidos y Gran
Bretaña. La segunda es una revisión de 1850 con un prefacio
escrito al año siguiente. En esta versión hay una reordenación
de los capítulos y se añaden nuevos textos («La cruzada del gran
maestre de Alcántara», «Leyenda del soldado encantado» y «El
autor se despide de Granada»). La tercera versión, datada en 1863
es póstuma y cuenta con nuevas historias de ficción («Spanish
Romance» o «Legend of don Munio Sancho de Hinojosa») y el
artículo «Poets and Poetry of Moslem Andalus».
El éxito de la obra fue inmediato y se tradujo en el mismo año de
su aparición al francés y el alemán; poco después al danés y holandés
(1833) y luego al sueco (1834). En España hay ediciones incompletas
y en ocasiones traducidas del francés desde 1833. La primera edición
íntegra traducida al español se publicó en Granada en 1888 y la hizo
José Ventura Traveset, doctor en Filosofía y Letras, el cual tomó como
referencia la versión de 1832, o sea, aquélla que leyeron los muchos
viajeros románticos que se acercaron a la Alhambra siguiendo los
pasos de Irving. Esta versión es la que aquí se ofrece al lector.
Aunque el libro funciona muy bien como conjunto, es
indudable que el lector moderno puede encontrar su lectura de
desigual interés dada su diversidad. Sus impresiones de viajero
romántico constituyen una apreciada fuente para los historiadores,
pues la Andalucía o la Alhambra que con hábil pluma describe
ofrecen sensibles contrastes con las actuales. Los cuentos, que con
frecuencia se publican aislados, presentan también diferencias de
importancia entre sí, unos relatan fabulosos tesoros escondidos,
varios episodios humorísticos, otros apasionadas historias de amor.
Pero todo el libro, desde sus propias vivencias en los salones de la
Alhambra a las leyendas fantásticas, aparece bañado por una onírica
luz romántica que ninguno de los muchos viajeros o literatos locales
que lo imitaron consiguieron captar con tanta delicadeza.
Pese a algunas obras de reparación en los palacios acometidas
ResponderEliminarpor orden del rey José Bonaparte, la Alhambra había sufrido durante
la Guerra de la Independencia malos usos, derribos y la detonación
de minas en las murallas. A estas calamidades se sumarían varios
lustros de desidia en la administración de la ciudadela que llevaron su
deterioro a un punto que a muchos viajeros les pareció irreversible.
El Real Patrimonio puso fin al desgobierno cuando en abril de 1827
nombró como gobernador al coronel Francisco de Sales Serna, para
el que Irving tuvo cálidas palabras: «he conocido al gobernador de
la Alhambra (don Francisco de la Serna), un hombre joven, el único
durante muchos años que se ha tomado mucho interés en su cargo
y que está haciendo todo lo que puede para reparar la Alhambra y
para frenar el rápido deterioro en que está cayendo».
Los problemas a los que se hubo de enfrentar el gobernador al
llegar a la Alhambra fueron muy grandes desde un primer momento.
Para empezar tuvo que proceder a reemplazar a varios empleados,
lo que generó un profundo rencor entre los defenestrados. A pesar
de los obstáculos, Francisco de Sales logró poner orden en la
administración de la ciudadela y dar comienzo a labores de aseo y
consolidación del palacio y los paseos de acceso, tareas que Irving
conoció sólo en sus primeras fases.
En un cuartel ubicado en la Alcazaba de la Alhambra estaba
alojada una compañía de inválidos hábiles cuya principal misión
era custodiar a los presos que había en la Torre del Homenaje. La
mayoría de los reos eran militares que habían cometido los más
diversos delitos y ocasionalmente presos políticos encerrados por su
oposición a Fernando VII. En octubre de 1829, poco después de
que Washington Irving se marchara de la Alhambra, quedó disuelta
la compañía de inválidos hábiles y para reemplazarla se destinó una
compañía de veteranos, lo cual estaba lejos de implicar una valoración
más alta de la ciudadela. Los veteranos cobraban un salario tan mísero
que, al igual que los soldados inválidos, se veían obligados a mendigar
a los visitantes. Con su patético aspecto estos destacamentos militares
pasaron a la historia de la literatura como el más expresivo contraste
entre un presente de soldados que dormitan en sus puestos de guardia
envueltos en sus andrajosas capas y el esplendor de la guardia nazarí,
que se imagina con relucientes corazas y coloristas ropajes.
En cuanto a la población civil, a pesar de las viviendas
ResponderEliminardestruidas por los invasores franceses y los obstáculos burocráticos
que suponía instalarse en un lugar de interés militar, la población de
la ciudadela se recuperó y cuando Irving visitó la Alhambra pudo
decir que era una ciudad en miniatura. Según los padrones de la
época, la Alhambra tenía unos trescientos ochenta habitantes, de los
cuales una octava parte eran militares, algunos establecidos con su
familia. El resto de la población se componía de artesanos del sector
textil, algunas viudas y veinticinco frailes franciscanos. La relación
entre los habitantes del endogámico recinto era bastante peor que la
mostrada en los amables cuentos de Irving, pues en la documentación
podemos rastrear odios y venganzas por la demarcación de fincas,
falsas denuncias de inmoralidad o contrabando, etc.
El personaje más destacado de los cuentos de la Alhambra
es Mateo Jiménez. Irving se refiere a él exactamente en los mismos
términos en el libro y en sus cartas, pero en la documentación de
archivo descubrimos que su nombre no es exactamente Mateo, sino
Matías. Las leyendas que Matías Jiménez cuenta a Irving y que serán
básicas en la gestación del libro se las había narrado su abuelo, un
sastre que presumía de haber pasado toda su vida en la ciudadela. Su
hijo Nicolás Jiménez, padre de Matías, también nació en la Alhambra
y se dedicó al arte de la seda. Casó con una granadina llamada
Francisca con la que tuvo numerosos hijos y con ellos se marchó a
Granada en 1810, cuando las tropas de José Bonaparte ordenaron
evacuar la Alhambra. Tras la retirada de los franceses de la ciudad,
los Jiménez retornaron a su casa antes de que pudieran hacerlo los
frailes del vecino convento de San Francisco. Cerca del cenobio las
tropas napoleónicas habían creado una explanada para sus maniobras
militares, de manera que las lindes de las fincas se habían borrado.
Esta confusión fue aprovechada por Nicolás Jiménez para apropiarse
de un trozo de la huerta conventual. Esto dio lugar a un pleito que
perdió Nicolás y que le obligó a pagar las costas del proceso y la
restitución de la tapia, algo difícil para un hombre que se lamentaba
de haber sido arrojado a la miseria por la guerra.
Sumida en la pobreza, la familia sobreviviría a duras penas
durante los siguientes lustros. No es de extrañar que años después
encontremos a los Jiménez imputados en un sórdido asunto. Ellos,
al igual que todos los miembros del arte de la seda de la Alhambra,
pertenecían a la hermandad del Jesús de la Humildad y Paciencia, con
sede en la iglesia de Santa María. El funcionamiento de la hermandad
presentó preocupantes irregularidades que obligaron a principios de
1827 a celebrar una tensa reunión para poner orden en las cuentas.
Al parecer, la familia de los Jiménez se apropió de dinero destinado
al enterramiento de los hermanos fallecidos, que era la principal
labor de la hermandad. Para ello Matías Jiménez, posiblemente el
único de la familia que sabía leer y escribir, llegó a falsificar la firma
del párroco y a elaborar recibos falsos. Fueron condenados a pagar
de su bolsillo las costas de ulteriores enterramientos.
Matías Jiménez había nació en la Alhambra en 1792 y era muy
ResponderEliminarjoven cuando se casó con la granadina María de Frías, con la que se
instaló cerca de la iglesia parroquial de la Alhambra. Al igual que su
abuelo y su padre era sedero, y fue un prolífico progenitor, pues a
lo largo de su vida tuvo una decena de hijos, algunos de los cuales
fallecieron siendo niños. Matías tenía treinta y seis años cuando
conoció a Irving. En una carta fechada en su primera visita a la
ciudad, el escritor declara que el «pobre diablo» le dio «muchos y
muy curiosos particulares de las supersticiones que circulan entre la
pobre gente que vive en la Alhambra con respecto a las viejas torres
que se están desmoronando». Por motivos literarios en Cuentos de la
Alhambra sitúa el encuentro en su segundo viaje y describe a Matías
como «un alto y delgado individuo, con una raída capa parda que,
sin duda, tenía por objeto ocultar el lamentable estado de sus ropas
interiores». Como puede suponerse, en principio no le convenció
el aspecto de quien se presentó como un «hijo de la Alhambra» y
cristiano viejo «sin mancha de moros o judíos», pero Matías fue
insistente y «se nombró e instaló como criado, cicerone, guía, guardián
y cronista historiador mío». Pero el éxito de Matías no se explica
sólo por su insistencia, sino también por su carácter sencillo, buen
humor y locuacidad para contar historias sobre cualquier rincón de la
Alhambra. Según Irving, Matías creía a pie juntillas todas las leyendas
que le contaba, de ahí que lo llame con cariñosa ironía «harapiento
historiador», «harapiento filósofo» y «cronista-escudero». Como
reconoce en una carta, no sólo le proporcionó numerosas leyendas,
sino que «me ha llevado a varios lugares encantadores que yo no
hubiera sido capaz de descubrir de otra manera».
Irving pagó con generosidad los servicios de Matías, a quien
ResponderEliminarentre otras cosas dio nuevas prendas de vestir. Pero el mejor favor
que le hizo fue convertirlo en destacado personaje de Cuentos de la
Alhambra, pues los numerosos viajeros que leyeron el libro a partir
de 1832 reclamaron los servicios del «bien informado cicerone».
Irving supo que la fortuna del «sagaz y sabelotodo» Matías había
cambiado. Pese a su humildísimo origen, sabía leer y leyó los libros
de Irving, convirtiéndose en el «guía oficial» de la Alhambra.
Buena parte de los viajeros que llegaron después de la
publicación de Cuentos de la Alhambra en 1832 habían leído el libro
y no podían dejar de anotar sus impresiones sobre los personajes
reales en él citados. Rochfort Scott visitó en 1830 la Alhambra y
ocho años después publicó un libro en el que decía que se le ofreció
de guía Matías Jiménez, «un nombre hecho clásico por la pluma
de Washington Irving», el cual se comportaba como una «especie de
Director General de viajeros ingleses en Granada» que se entregaba
a «disertaciones elocuentes y eruditas disquisiciones». Según
Rochfor Scott, el granadino se atribuía buena parte del mérito de
Cuentos de la Alhambra y acusaba al escritor de haberse inspirado
«bastante poco en su propia imaginación», pues lo que narraba era
lo que él le había contado y a su vez sabía por los relatos de su
abuelo. En aquellos mismos días Richard Ford calificaba a Matías
Jiménez de «charlatán necio» y señalaba que el escritor romántico
«puede dorar hasta los metales más bajos».
Por su parte, la inglesa Mrs. Romer dirá en 1842 que fue
«Washington Irving el que había contribuido en mayor medida a que
este monumento fuera familiar a todos los lectores ingleses y es por
esto, por lo que todos ellos nada más llegar a Granada, se han asegurado
el servicio de Mateo Ximenez, “hijo de la Alhambra” que, gracias a la
pluma de su distinguido patrón, ha conocido la fama, no sólo como el
mejor cicerone, sino como la persona más versada en todo lo referente a
antiguas leyendas de “salas y torres”. Nos apresuramos a buscarle pero
fue inútil, ya que un coronel inglés se nos había adelantado». El viajero
inglés William George Clark tuvo también la ocasión de conocer al
«pequeño héroe de novela», del cual contó esta expresiva anécdota:
«El viejo zorro me llevó a su propia guarida, donde tenía para la venta
(bajo cuerda) muchos trozos de decoración de estuco y otros restos
robados de la Alhambra». Matías Jiménez, que había quedado viudo a
los cuarenta y cuatro años, debió fallecer al mediar el siglo, momento
en el que su nombre desaparece de los archivos.
A pesar de lo mucho que el gobernador Francisco de Sales
ResponderEliminarSerna hizo por poner orden en la administración de la Alhambra e
iniciar su restauración, algunos viajeros ensalzarían como la mejor
valedora del palacio a una «humilde campesina» llamada Francisca
Molina, que no figura entre los empleados con nómina de la Alhambra,
pero que vivía con su familia en la Casa Real (el palacio nazarí) y
estaba encargada de limpiarla y enseñarla. Richard Ford la califica de
«rabiosa y avinagrada», pero señala que fue la que puso orden en la
Casa Real tras la retirada de los franceses e hizo todo lo posible por
mantenerla aseada. Washington Irving la retrató cariñosamente en su
libro con el nombre modificado de Antonia Molina o Tía Antonia.
Francisca Molina, nacida en Granada, contaba cincuenta y
siete años y era soltera cuando Irving la conoció. Tenía en propiedad
«unas casuchas dentro de la fortaleza, en estado ruinoso», pero que
producían una renta estimable a los ojos de los pobres habitantes
de la ciudadela. En el censo de 1824 se nos dice que la tía Antonia
tiene dos sobrinas oriundas de Iznalloz, María Dolores Sanchez, de
veintiséis años, e Isidora Sanchez, de veinte; las dos son solteras, la
primera residía en la Alhambra desde hacía veinticinco años, mientras
que la segunda llevaba sólo dos. Irving conoció únicamente a la
primera, a la que llama simplemente Dolores y describe como «una
excelente criaturilla de una clara inteligencia natural unida a una gran
ingenuidad». Los diminutivos que utiliza para una mujer que tenía
ya treinta y un años se deberían a su escasa estatura y a su sencillo
carácter. Por lo demás, la ve como una mujer simpática, regordeta y
de ojos negros y brillantes a la que su tía había encargado la misión
de cuidar al escritor. Sin embargo, el cáustico inglés Richard Ford la
retrata como «fea y mercenaria».
Con la tía Antonia vive también otro sobrino llamado Manuel
ResponderEliminarMolina, que Irving describe como «joven de verdadero mérito y de
gravedad española», que había sido militar en España y en América.
Manuel Molina está enamorado de su prima Dolores y estudia
medicina, título que logra poco antes de la partida de Irving. Manuel
Molina aspira a ser el médico titular de la ciudadela, puesto que
está vacante desde hace años y que viene a cubrir precariamente
el anciano cirujano José de la Plata y Chacón. Sin embargo, éste
no murió hasta 1833, con la para entonces sorprendente edad de
ochenta y tres años y sin haberse jubilado. Es evidente que para
esas fechas Manuel Molina ha buscado colocación en otro lugar, pues
no presenta su candidatura a médico. Resulta dudoso que Manuel se
casara con su prima, porque ésta sigue viviendo en 1832 con su tía.
Francisca Molina solía recibir en sus habitaciones a otros
habitantes de la Alhambra, todos pobres, con los que jugaba a las
cartas y mantenía tertulias que interesaron mucho a Irving. Por los
censos sabemos que en la Casa Real vivían en aquellos días veintidós
personas, la mayoría soldados inválidos y artesanos. Allí conoció a
un soldado, el tío Polo, que a decir de otros habitantes de la ciudadela
conocía más leyendas que el propio Matías Jiménez.
Juan Manuel Barrios Rozúa.
Granada, junio de 2010